- ベストアンサー
「二つの由来」をうまく英訳したいです
この本のタイトル△△には、二つの由来があります。 ひとつは、○○、もう1つは××です。 という英訳をしたいのですが、 △△ relates to two different origins. One is from ... しかし、originsを使うとルーツというニュアンスが強いような気がします。 △△ has to two different meanigs. 意味合い、でいいのか? △△ derives from two different xx このxxが思いつきません。 どなたかアドバイスよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「由来」という日本語にとらわれず、もっとやさしく考えれば、 This book is called (was named) △△ for two reasons. のような言い方もあるかと思います。
お礼
そうですね、由来という言葉に縛られてしまいました。 アドバイスいただいたつくりで進めます。 ありがとうございました!