- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳を教えてください。)
ユニット修理時の手順が不適切であった
このQ&Aのポイント
- ユニットを修理した際、作業指示票に基づいた適切な手順が実施されなかった。
- 確認はテープが張り付けられているかだけなので、位置がずれていても確認できず、リード線が挟み込まれてしまった。
- 修理作業の際に必要な手順が適切に行われず、テープの位置のずれやリード線の挟み込みといった問題が発生した。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202629
回答No.2
その他の回答 (1)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1
お礼
ご丁寧な回答をありがとうございました。実は英訳そのものよりも、こうした英文法の根拠を知りたくて 質問しました。 技術的な不具合の報告書を英訳した中にしばしば、省略がみうけられるのですが、それがはたして正しいのか どうかとても疑問でした。簡潔さを要求される文書でも、むやみやたらに主語を省略できないですよね。 また、liner handling は、私のスペルミスで、linear handlingとすべきでした。 コイルに巻いてあるワイヤーの取り扱いを、作業指示書に基づいておこなわなかった、 という意味の文を英訳したものでした。 liner handling の詳細な意味を提供してくださり、ありがとうございました。 大変参考になりました。 技術文書の英訳はとても難しいです。