• 締切済み

ホテルへのFAX

海外のホテルに泊まっている人にFAXをする場合、 ホテル側に失礼にならない文面は以下で宜しいでしょうか?もっと適切な表現があればお教え頂けないでしょうか。よろしくお願い致します。 << To: Hotel ○○○ >> Dear Sir/Madam, Would you please deliver this fax to Mr.○○○ (from Japan) staying at your hotel? Thank you for all your trouble. << 名前 (in Japan)   81-○○○-○○○ >>

みんなの回答

noname#154250
noname#154250
回答No.3

http://eigotown.com/jobs/basics/basics_04.shtml にあるような送り状(会社名はいりませんが)を1枚目、2枚目に日本語のメッセージを送ると完璧だと思います。 そのとき、2枚の紙にそれぞれ page 1/2 , page 2/2というページ番号を知らせるといいでしょう。 もっと簡単なのもあります: ---------------------------------- 自分の名前・住所・電話・FAX番号(適宜改行) ホテルの名前・住所・電話かFAX番号(適宜改行) ATTN: Ms.(またはMr.) ○○○○(アルファベットで) ROOM No.XXX  ---------------------------------- ↑ これをFAXの頭に入れるだけで、このホテルの何号室に泊まっている○○○○さんに宛てたものだと分かってくれるし、事務的なことなので失礼にもあたらないと思います。 あとは日本語で書いてOKです!

toko0503
質問者

お礼

参考サイトのご紹介、ありがとうございました。なるほど、日付も大事でしたね。勉強になりました。

  • stones
  • ベストアンサー率40% (88/218)
回答No.2

外国人には日本人の名前はわかりにくいので、#1の方の書いていましたが、 部屋番号や、いつから泊まっている人なのかなどの情報があればわかりやすい と思います。 また、手渡すという意味でhandなどを動詞で使ってもよいかもしれません。

toko0503
質問者

お礼

ありがとうございました。私もdeliverはちょっと図々しいかな、と思ったのですが……。フロントで渡せるようにhandがいいかもしれませんね。お世話になりました。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

問題ないと思いますが。 もしわかれば部屋番号などもつけたほうがいいと思います。

toko0503
質問者

お礼

あ、そうですね。その方が確実ですね。ありがとうございました。

関連するQ&A