- ベストアンサー
"In her review of a recent novel, t
"In her review of a recent novel, the book reviewer insisted on discussing details of the author’s life, in open defiance of the current trend in criticism, which eschews any consideration of biographical matters." これを日本語訳してください!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「こういった個人的生活の考慮一切を避けるという現在の傾向に公然と逆らって、最近の小説の書評で、評者の女性は、著者の私生活の細かいことを、取り上げることにこだわった。」 とも言えそうですね。
その他の回答 (2)
- wodenkan
- ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2
最新小説に対する彼女の批評の中で、彼女は経歴の考察を避ける最近の傾向を無視して、その小説の著者の人生についての詳細な議論を強く主張した。 こんな感じですかね。
- sixteenyers
- ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.1
彼女の本の最近の批評で、批評者から著者の人生(経歴)の詳細に関する要望があった。批評がかなり挑戦的な昨今において、その本は経歴に関する一切のことが書かれていなかった。 ひどい和訳になりました・・・。 最近の批評は過激ですので、彼女の小説に全くもって著者の経歴を載せなかったのですが、それに対して最近彼女の本を読んだ人たち(批評家?)から経歴に関する問い合わせがあった・・・。という感じですかね? すいません。自信ないですが回答させてもらいました。参考程度に目を通してください(汗