- 締切済み
have a high opinion of her の of
はどういう意味の of なのかわかりません。a opinion of her own のofとは違うような気がするのですが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
NO.2です。 前回書き忘れましたが、have a high opinion of~は、「~を高く評価する」という意味の慣用表現ですので、今回の場合は、このまま of~の形で用いたほうが良いと思います(ただし、aboutの用例も見られます)。 my opinion of herの形でしたら、my opinion about、on、concerningなどが可能です。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
(1) この場合のof her ownは、of her own opinionのことです。つまり、of hersの強調形で、「彼女自身が持っている意見」という意味です。of one's ownは「自分自身の」という一種の熟語です。例: a room of my own (自分の部屋) (2) of herは、「彼女に関する意見」という意味です。 注 上記のようにopinion + 代名詞の形の場合は、opinion of herまたはopinion of hersで区別できますが、普通の名詞の場合は、例えばopinion of the presidentは、「大統領の意見」という場合と「大統領に関する意見」と両方の解釈が可能なため、「~に関する意見」の場合は、opinion about the president~またはopinion on the president~のようにしたほうが良いと思われます。例えば、the opinion of the president on(=about) the war(その戦争に関する大統領の意見)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
「~について」という意味のofです。 a high opinion of her own の場合は、彼女自身のことについて高い評価をする、という ことで、高慢とかうぬぼれの意味になります。 a high opinion of herself と同じです。
お礼
ということは、about としてもいいということでしょうか?
お礼
回答、ありがとうございました。