- ベストアンサー
「間違って4階に行っちゃったよ」
お世話になります。 たとえば職場のフロアのうち5階で会議があるとします。 ところが、間違って4階に行ってしまい、大急ぎで 5階に上がって時間ぎりぎりになってしまって同僚に英語で わけを説明したい場合、何ていうのが適切でしょうか。 I've gone to the 4th floor. とgoneを使うのはおかしいですよね。。 (話者は5階にいるので) 「間違って4階に行っちゃった」というニュアンスをもった 口語表現を教えていただければ助かります。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A No. 4 です。お礼のコメントを有り難うございました。 夫がアメリカ人なのですが、聞いてみた所、 I went to the fourth floor by mistake. I made a mistake and went to the fourth floor. に関して、 "both sound fine by me" だそうです。 "I've gone to the fourth floor" とは多分言わないと思うと言ってました。(理由はうまく説明出来ないらしいです。^^; ) British English に関しては、私は分からないのですが、アメリカ英語は、あまり現在完了型を使わないと思います。ちなみに、 I made a mistake は、私の周りでは「特にあまり聞かない」と言う事はないです。質問者さんの周りでは、あまり間違いをおかす人が少ないとか?(笑)
その他の回答 (5)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
そんな言い訳をする必要はありません 遅れたのはあなたで誰のせいでもないからです ここは素直に謝るのが正しいのです 英語圏でそのような言い訳をすると軽蔑されるだけです
お礼
アドバイスありがとうございます。 このご回答は私の知りたい質問への答えにはなっていないかと思います。もちろん謝った上で、表現の仕方を聞きたかったので。フォーマルなミーティングではもちろん言いませんが、親しい同僚に「どうした?」と聞かれればこんな会話もありかと思います。
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
簡単に考えて、 I made a mistake and went to the fourth floor. では駄目でしょうか。(私ならこう言います。)
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうですね、ご提案の表現が一番状況を正しく伝えられるかと思いました。 ただ、made a mistake という表現は私個人的にはそれほど使用されているのを耳にしないので、こんなときどういうのかなと素朴に疑問に思ったのです。ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Sorry, I thought it was on the 4th floor. 相手によって、ここでちょっとお辞儀をする。あるいは両手を開いて肩をすくめ「ごめんね」という仕草をする。
お礼
ありがとうございます。 私も実はご提案の表現を使ったのですが、あとで考えてみると、「4階だと思っていたのではなく、会議は5階であると知りながらうっかり4階に迷い込んでしまった」、というニュアンスなのです。 細かくてめんどうくさい質問と思われるかと思いますが、英語の細かいニュアンスを勉強したいので聞かせていただいています。ありがとうございました。
"I went to the fourth floor by mistake!" ... とか?^^
お礼
回答ありがとうございます。 NO,1さんのお礼にも書かせていただいたのですが、i went to...と普通の過去形の表現でよいのでしょうか。by mistakeがついていれば相手には伝わるとは思うのですが。こんなときネイティブならどんな表現をするのかな、と思って聞いてみました。細かいニュアンスが知りたくて・・・。ありがとうございました。
- wodenkan
- ベストアンサー率48% (96/200)
色々な表現ができると思いますが I went to the 4th floor by mistake. I got off on the 4th floor by mistake. (エレベータの場合) とかですかね?
お礼
ありがとうございます。 i went to...と普通の過去形の表現でよいのでしょうか。by mistakeがついていれば相手には伝わるとは思うのですが。こんなときネイティブならどんな表現をするのかな、と思って聞いてみました。ありがとうございました。
お礼
vegan様、2度目のご回答ありがとうございました。 お礼が大変遅くなりました。申し訳ございませんでした。 旦那様がアメリカの方なんですね。 こういうときはby mistake, made a mistake などを素直に 使ってしまえばいいんですね。 考えすぎだったのかもしれません^^; 私の周りはイギリスの人が何人かいますがmistakeという単語を 聞いたことがなかったです。たまたまでしょうか。 ありがとうございました。 とても助かりました。