- ベストアンサー
英会話で質問があります。
英語で「分かりました/了解です」と言う意味で、I seeと同じような意味を持つ物を(アメリカで使われる口語的な表現で)出来るだけたくさん教えて下さい。 それぞれの微妙なニュアンスの違いや、良く使われる場面の一例なども挙げて頂けたら非常に助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>微妙なニュアンスの違い まではうまく説明できないけど(^^ゞ どれも、目上の人に対して使える言葉でないですね。 O.K. いわずもがな。 Roger. 元は、無線用語(?) 日本では「ラジャー」 Get you. I hear You. I hear that. Got it.
その他の回答 (1)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2
昨日海外旅行から帰国しました。 私の夫はネイティブスピーカー&ほかの外国人の受け答えも聞いていた中では、どんな状況にも「OK」と「I see.」が一番無難な気がします。 仕事上の「目上の人」ではないですが、旅行中の初対面の人(大企業のトップの人も含む)との雑談などでは「OK」と「I see.」がよく使われていました。これらは誰にいつ使っても失礼にはならないということになると思います。
質問者
お礼
OKとIseeは目上の人に対しても使える(かも)という事ですね。良い情報、ありがとうございます。覚えておきます!!
お礼
こんなにたくさんの表現があるんですね!とても参考になりました。