• ベストアンサー

英訳してください

以下の言葉を英語にしたいのですが、どのように訳せば良いですか? '私はスタディーツアーに2週間行っていました。' excite翻訳などで訳すと、'I had gone to the study tour for two weeks. 'みたいな感じになりました。ただ、どうもこのhad gone が自分的にしっくりこないのですが、特にこの表現で問題ないでしょうか?私がこのセンテンスを書く理由は、しばらく研修旅行に行っていて、外国の友達にメールを送ることができなかったので、それを知らせるためです。なので、ただ’行きました’ではなく、’ちょうど行っていたんだよ’みたいなニュアンスができたらなあと思っています。 それと、’スタディーツアーに行く’を'go to study tour'なんて訳しても問題ないでしょうか?以上すみなませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.2

短文なら I have been on a/the study tour for two weeks. emailできなかったことを組み合わせるなら過去完了を使って I couldn't email you because I had been on a study tour for two weeks. もしくは emailを遅れなかった理由を言うだけなら、I was on a study tour.でいいでしょう。

pokahon
質問者

お礼

納得。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

ちょっと日本語と違うかもしれないけど、 I've just come back from my two-week study tour. でも行けると思います。

pokahon
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

Tourという行き先があるわけではないので、Goを使うのであれば、go to study tourではなく、go on study tourの方が望ましいですね。 I was on study tour and couldn't respond to your email, Sorry. くらいでいいのではいいのではないでしょうか。

pokahon
質問者

お礼

確かに。ありがとうございます。

関連するQ&A