• ベストアンサー

この英語ってへん?

ある歌手の曲をきいて ふっと思ったのですが。 (1)give your love to me 私にあなたの愛を与えて! (2)give me your love あなたの愛を私に与えて! この1と2は、英文法的にも 変ではないですか? また私の日本語訳も正しいですか? もし正しいとすれば・・・ こんな文を勝手につくってみました。 以下の文も正しいのでしょうか (1) tell your phone number to me (2) tell me your phone number 英語はにがてですががんばります。 回答おねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

特に間違いは見あたらないので、これでいいと 思いますが....

littlerabi
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • F-liszt
  • ベストアンサー率26% (47/178)
回答No.2

主語がないとか、to かforってこと? >この1と2は、英文法的にも 変ではないですか? と思った理由は何ですか?

littlerabi
質問者

お礼

歌をききかじって 書いた文章だったので。 あと英語ぜんぜんできないので・・。 こたえていただきありがとうございます

関連するQ&A