• 締切済み

この英文の解釈の仕方を教えてください

友人が She seems sweet but looks can be deceiving ;) 言っていたのですが、、、 deceiveってネガティブな感じですよね? でも、笑ってる顔文字はついているし、、、 ちょっこの文のニュアンスが理解できなくて 困っています わかる方、教えてください! よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#101065
noname#101065
回答No.2

こんにちは、 この場合のsweetは「やさしい、思いやりがある」の意味です。 looks:見た目 can be:で有りうる deceiving :惑わすもの 直訳:「あの子やさしそうに見えるけど、見た目は惑わすもので有りうるからね。」 意訳:「あの子、やさしそうに見えるけど、パっと見だけじゃ分からないけどね。」 ご参考までに

noname#130240
質問者

お礼

やっぱり、そんな感じなんですね~ ご丁寧にありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 直訳では「彼女は甘く見えるが、外見は欺く」ですね。  「彼女はいい女に見えるが、中身は見かけによらないよ」といった意味じゃないでしょうか。

noname#130240
質問者

お礼

そうなんですね 日本人は直訳ばかりにとらわれてしまいがちですよね (私みたいな)

関連するQ&A