• 締切済み

英語の歌詞:so missed who could endeavor such intensity of feeling

but fate she will not fight as she smiles down from the sky so missed who could endeavor such intensity of feeling (1)fateは目的語の倒置ですか? (2)so missed who...の構造を教えてください missが分詞構文だとしても whoの位置づけが分かりません (3)和訳お願いします *全文 http://www.9sky.com/lyric/lrc.aspx?trkid=394206&lrcid=98076

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

目的語ではないように思います。 It is her fate that she will not fight か、 she will not fight: that's her fate とか、 そういうのじゃないでしょうか。 so missed who could endeavor such intensity of feeling は、 上行の she を主語として、(she is) so missed who could ... と続いているのでは? なお、endeavor は自動詞なので、目的語を取らないはず。だから、この文は、文法的には規則から外れているのでは? しかし彼女は闘わない宿命である それで高い所から見下ろして微笑む 感情の集中に努める者たちをなつかしんで とでもなるのでしょうか。しかし、これだと冷酷な女性のイメージですね。 必死で闘っている者たちを尻目に、自分はそういうタイプの人間ではないのだ、あいつらには勝手に闘わせておけと、高みの見物をしているのですから。 ということは、意味を取り違えているのかも。 しかし、endeavor や miss という語の使い方が、どうも本来の意味から外れているような気もします。

roiyaruzu
質問者

お礼

ありがとうございます。 whoは 3 ((先行詞を省いて))…する[である]人(はだれでも) という用法ですね。(yahoo辞書

関連するQ&A