- ベストアンサー
意味を教えてください
"When a brahmin springs to light he is born above the world, the chief of all creatures, assigned to guard the treasury of duties, reigious and civil." ここの文にある、 spring light assigned treasury of duties の意味がわかりません! あと文章全体の意味も教えてほしいです><
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
宗教的なバックグラウンドがないので、普通の英文として解釈させていただきます。 spring to light : 「光に向かって跳び出す」と普通に解釈していただいたら良いと思います。 assigned to guard the treasury of duties : 「任務(務め)の宝庫を守るために割り当てられた」 任務(お務め)を宝と捉える考え方があるのでしょうか? 一部、宗教というか古典っぽく訳すと、 「brahmin が光に向かって跳びいずる時、彼、務めの宝庫を守る役割を担った、敬けんで礼儀正しい、万物の主がこの世界に生まれいずる。」 という感じでしょうか。