• ベストアンサー

test case? この文の意味は…(米の訴訟に関係した物です)

American Civil Liberties Union offered to defend anyone who wanted to bring a test case against one of these laws. これなんですが、英和辞典では、test caseは試訴とでるのですが、意味が分からなくて。 それに、なんで訴えるのにdefendなんでしょう?弁護士を出すって言う事ですか? 助けて下さい…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • utama
  • ベストアンサー率59% (977/1638)
回答No.2

ACLU がある法律に反対していて、その法律を裁判で無効にするための訴訟に協力してくれるような人がいれば、弁護しをつけて協力しますという意味です。(超意訳ですが) 米国の裁判(日本もそうですが)というのは、法律が気に入らないからといって、法律無効確認の訴えができるわけではなく、実際にその法律適用によって、何らかの利益・不利益を得る当事者でなければ、起こせません。よって、訴訟するために、当事者を募集しているのでしょう。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

test caseは、日本語でもテストケースで通じると思います(参考URLの辞書にも載ってました)。 確かにdefendというのがちょっと難しいですが、その法律に違反すると、処罰や不利益な処分を受けることになっているのではないでしょうか。 そういう場合にわざと違反すると、刑事被告人等として訴えられることになりますから、defendする立場になります。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%C6%A5%B9%A5%C8%A5%B1%A1%BC%A5%B9&kind=&mode=0&jn.x=12&jn.y=4

関連するQ&A