• ベストアンサー

わたしをハイにさせる

わたしをハイにさせるは英語で It gets high me. であってますか? 違う場合は教えてください。 私は~に夢中だ という表現もできれば教えてください。 回答待ってます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.3

> 「It gets high me.」で合っていますが、 違うと思います。 試しに Google で "It gets high me" を検索すると、この質問しかひっかかりません。"It gets me high" なら 258 万件ほど出てきます。 「別に high になる意図があるわけじゃないんだけど、おもわず high にさせられちゃう」という感じなら "It makes me high" でしょう。

210g
質問者

お礼

回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#2ですが、ご質問を読み間違えて(そのままコピペして)いました。 「It gets me high.」なら#2欄の回答に準じて合っています。#3さんのご回答を見て気付きました。失礼いたしました。

210g
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「It gets high me.」で合っていますが、「ハイにさせるもの」が、たった1つの物体か事柄か動物であるのが前提です。もしも複数の物体や、一人の人間などが、あなたをハイにさせるのであれば、この英文は間違っています。 「私は~に夢中だ」という表現についてですが、何にどう夢中かによりますので、辞書をご参照ください。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%e5%a4%a2%e4%b8%ad%e3%81%a0/UTF-8/
210g
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.1

I get high on the drugs. (わたしは、その薬でハイになる。) getは『~の状態になる』であって『~の状態にさせる』ではないと思いますが…。 他の人の意見も参考にしてください。

210g
質問者

お礼

回答ありがとうございました。