- ベストアンサー
わたしをハイにさせる
わたしをハイにさせるは英語で It gets high me. であってますか? 違う場合は教えてください。 私は~に夢中だ という表現もできれば教えてください。 回答待ってます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 「It gets high me.」で合っていますが、 違うと思います。 試しに Google で "It gets high me" を検索すると、この質問しかひっかかりません。"It gets me high" なら 258 万件ほど出てきます。 「別に high になる意図があるわけじゃないんだけど、おもわず high にさせられちゃう」という感じなら "It makes me high" でしょう。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
#2ですが、ご質問を読み間違えて(そのままコピペして)いました。 「It gets me high.」なら#2欄の回答に準じて合っています。#3さんのご回答を見て気付きました。失礼いたしました。
質問者
お礼
回答ありがとうございました
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
「It gets high me.」で合っていますが、「ハイにさせるもの」が、たった1つの物体か事柄か動物であるのが前提です。もしも複数の物体や、一人の人間などが、あなたをハイにさせるのであれば、この英文は間違っています。 「私は~に夢中だ」という表現についてですが、何にどう夢中かによりますので、辞書をご参照ください。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
- sakanatchi
- ベストアンサー率34% (65/190)
回答No.1
I get high on the drugs. (わたしは、その薬でハイになる。) getは『~の状態になる』であって『~の状態にさせる』ではないと思いますが…。 他の人の意見も参考にしてください。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました