• ベストアンサー

「とろみ」英訳?

友人にレシピを知らせるのにつまづいています。 とろみ(あんかけ等の)を英語で言うなら、どんな言い方(説明)が出来ますか? 和食のレシピで、焦がさない様に煮詰めてとろみをつける・・といった内容を説明したいのですが。 急いでいませんので、ご回答を宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chiezo2005
  • ベストアンサー率41% (634/1537)
回答No.1

プログレッシヴ和英辞典では スープにとろみをつける thicken soup とろみがある be thick have body なんかが出ていますね。

Katsu_P
質問者

お礼

早速のご回答、有難うございます! 確かに、ぽってりと 煮込まれた感じがします^^ ワインなどもそうですが、厚みで表現するのが 分かりやすいのかも知れませんね。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

とろみを出すために英語圏で使うものといえばコーンスターチ。あてずっぽうで「chinese recipe cornstarch」をググったら、「Cook and stir until sauce boils and thickens.」という表現を見つけました。この方法でいろいろと探してみると、あなたにとってしっくりくる表現が見つかるかもしれません。「あん“かけ”」ならやっぱり、どちらかというと「sauce」かな。

参考URL:
http://en.allexperts.com/q/Chinese-Cuisine-755/Home-made-Chinese-Food-2.htm
Katsu_P
質問者

お礼

ご回答 有難うございます! thickness、やはり ぽってりした感じだと、この表現が妥当なのかも知れませんね^^

関連するQ&A