- ベストアンサー
寄せて上げての英訳
タイトルままなのですが、女性用下着でお馴染みの『寄せて上げて』は、英語で表現するとどのようになるのでしょうか。 自分の中ではgather,raise,lift等が候補なのですが。 文章で表すというよりも、出来るだけ短い文章で表現して頂けるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Push Up nante doudeshou?
その他の回答 (1)
- riocchi789
- ベストアンサー率42% (42/99)
回答No.2
そういうブラジャーはpush up braと呼ばれていますが、「寄せて上げて」を英訳するなら「gather & lift」もしくは「gather, then lift」って言うかなと思いました。
質問者
お礼
やはりpush upですね。 それ以外だと『寄せて上げて』みたいな決まり文句っぽく聞こえないのでしょうね。 日本語だと『集めて持ち上げブラ』って言ってるみたいな感じでしょうかか。 ありがとうございました。
お礼
短くて素晴らしいです。難しく考え過ぎでした。 ありがとうございました。