• ベストアンサー

初級英語

What part of that did you feel was particularly difficult? What did you feel was Japanese? この2つの文はどう訳せばいいの? 訳す順序が分かりません。 助動詞が2つもあってわけがわかりません。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

What part of that was particularly difficult?   →それのどの部分がとりわけ難しかったのですか? この文にdid you feel(感じたのですか?)が挿入されているのがお示しの文です。 →それのどの部分がとりわけ難しかったと感じたのですか? What was Japanese?  →何が日本的だった? 日本語とは何だったのか? この文はJapaneseを「日本的な」ととる場合と「日本語」ととる場合があります。 ただし、単数形wasがあるので、日本人という意味にはなりません。この文にdid you feelが挿入されています。 →何が日本的なものだと感じましたか? どんなモノが日本的なものだと感じましたか? あるいは 日本語というのはどんなものと感じましたか(この意味はやや苦しい感じがしますがあり得ます)。 以上、ご参考になればと思います。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#213339
質問者

補足

この2つの英文からwasを取っても同じ意味だと思うんですが、? これ以上詳しくは、無理だと思うのでそのうち理解する時期が来るのをまちます。

その他の回答 (3)

回答No.4

that は前に出てきているものを指して「それ、そのこと」 What part of that が主語、was ~が述語。 did you feel が挿入された、と説明(するんでしょうね) それの、どの部分が特に難しいと感じましたか? これも同様、 何が日本的だとあなたは感じましたか?

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#213339
質問者

補足

この2つの英文からwasを取っても同じ意味だと思うんですが、? これ以上詳しくは、無理だと思うのでそのうち理解する時期が来るのをまちます。

回答No.2

正しくは What part of that did you feel particularly difficult? What did you feel about Japanese? ではないでようか。 それのどの部分が特に難しいと感じましたか。 日本語(日本人)についてどう思いましたか。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#213339
質問者

補足

この2つの英文からwasを取っても同じ意味だと思うんですが、? これ以上詳しくは、無理だと思うのでそのうち理解する時期が来るのをまちます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    そのどの部分が特に難しいと感じたのですか?      日本(的)とはどんなものと感じましたか?

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。