• ベストアンサー

中2英語

「彼らは市場においてお金で何でも買える。」    この文を英語に訳すと 「They can buy anything with money in the market. 」   となると思うのですが、再翻訳すると   「彼らは市場のお金で何でも買うことができます。」 となってしまうんです。この上の英語の文は正しいのでしょうか? 分かる方教えてください><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#213089
noname#213089
回答No.2

正しいです。要はin the marketがmoneyにかかっているのか 文全体にかかっているのかという違いです。 これは文を見ただけではどちらにかかっているかはわかりません。 日本語でも、たとえば、 「これは、彼の犬の模型です。」という文があるとすると、 彼の(彼が持っている)、犬の模型なのか、 彼の犬の(彼の犬を形取った)、模型なのか、 はたまた彼の犬が持っている模型なのか、わかりませんよね。 イメージとしてはそういう感じです。 文としてはどっちとも取れるので間違いにはならないと思いますが、 どうしても一つの意味にしかならないようにしたいなら、 In the market, they can buy anything with money. とすればよいでしょう。

twinkle056
質問者

お礼

ありがとうございます。 一応、間違いではないのですね^^; 詳しくありがとうございます! これからの勉強の参考にしていきたいと思います。

その他の回答 (1)

  • ingenuity
  • ベストアンサー率41% (12/29)
回答No.1

翻訳はどこでやっていますか? WEBサービスの翻訳は当てにはなりません。 参考程度ならいいですが、完全な翻訳はできないので・・・

twinkle056
質問者

補足

「@nifty翻訳」でやりました。 やっぱり正確な翻訳は無理でしょうか・・><

関連するQ&A