• ベストアンサー

英語の翻訳おねがいします。短いです

英語の翻訳おねがいします。 what shape is the speedy in, is it ok or is it falling apart. if it is in bad shape please refund my money and i wont say pusue anything against you...please do not sell items that are in bad shape or are falling apart. money is hard enough to come bye. よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

それはokですか(どの形、スピーディーであるということ、か、中へ)。それとも、それはばらばらになっていますか。 それが調子が悪い場合、私のお金とiを払い戻してください、習慣とする、pusueは言う、あなたに対する何でも...調子が悪いかばらばらになっているアイテムを売らないでください。 お金が来るには十分に困難です、バイ。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

この文章からだけでは、the speedy が何を意味しているか分かりません (訳すには情報が不足です)。それに、綴りの誤りなどもあるようです。  「その中の speedy はどんな形になってますか。まともですか、それともバラバラですか。形が崩れているのなら、払ったお金を返して下さい。それなら、あなたを訴えるとまでは申しません。形が崩れているとかバラバラになっているとか、そういうものを売らないで下さい。お金は貴重なものですから」