- ベストアンサー
googleの自社コマーシャルの一部で、意味がわからないところがあります。
Growth through trust Google never sells "places" in its search results. You can't buy better page rankings from Google. We have one of the best-known brands in the world and it grows by word of mouth. It doesn't grow because of TV ad campaigns. It grows becasuse it's good. という文章で、 sells "places" in its search results. You can't buy better page rankings from Google. We have one of the best-known brands in the world の部分がよくわかりません。 「places」はどこの場所のことをさしているのですか。そのあともよくわかりません^^; one of the best-known brands のbrandsは何を指すのですか。 わかる方、どうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 >"places" in its search results 意訳すると、検索結果の上位、つまり検索画面の中の目立つ「場所」です。 それを当社から買うことはできない、と宣言している。 >one of the best-known brands 最もよく知られたブランドの1つ、という意味です。the best-known brandsは、コ カ・コーラ、ディズニー、ソニー、トヨタ、P&Gなど、世界の有名ブランドの集合 であり、特定のブランドを指すわけではありません。 米国企業がよく使う決まり文句として覚えておくといいでしょう。 お役に立てば。
その他の回答 (2)
直後に page rankings と言い換えられています。 つまり順位です。 places、rankings と複数形を使っているのは、英語では一般概念を複数形を使って表現するケースが多いからです。(一つの順位でranking、したがって順位の集まりはrankings)
お礼
よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。
- owata-www
- ベストアンサー率33% (645/1954)
>「places」はどこの場所のことをさしているのですか 特定のサイトということ >brandsは何を指すのですか 何を指すかと言われても…、検索サイトのブランドということでしょう 要するに、googleというのは検索に関してお金をとるわけではないということ、TVで宣伝したりするのではなく、あくまでも実績が口コミで広がっていく… つまり、便利だから自ずと広く使われているということです
お礼
わかりました。 ご回答ありがとうございました。
お礼
よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。