• ベストアンサー

ニュースの英訳

米メディア大手のニューズ社がニュースサイトを有料化する計画を 発表し話題となっている。 American media major the News announced their plan to charge their news' materials gathering people's attention. 上の英訳に関して改善点などありましたらお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

America’s leading internet media the News announced their recent plan to charge their web news, which attracted public attention. 一文では少し無理有りますので、この様にしてみました。 話題となる=注目を呼ぶ、、、、色々ありますので、参考にしてください。 話題を呼ぶ add excitement●attract public attention●generate publicity●stir up discussion 注目を集める〔人の〕 catch the attention of ●grab (someone's) attention

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 話題を呼ぶ、注目を集めるの例題もありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#93639
noname#93639
回答No.2

The News, one of the leading media in America, announced their plan to charge for the access to their news site, which is now a controversial topic. と訳してみました。ポイントは、 まず、固有名詞のニューズ社を先頭にする。メディアはもともと複数形で、メディア大手は複数あることから、~の1つとするのがよい。 有料化はアクセスに対して、なので、それを入れる。 話題となっている、は、議論の的になっている、の方がよい。なぜなら、有料化には賛否があるはずだから。 などと考えて、訳してみました。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になります。