• 締切済み

herbergerとは…!!

フランス語でherbergerの意味が分からず、 以下の文章がうまく訳せません…。 ご存知の方お願いします!!! cela n'empeche pas de t'herberger, apres cela est autre chose ne t'en fais pas.

みんなの回答

  • tak-kak
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.2

hebergerエベルジェではないですか? 訳は、 「あなたが家にとまっても 問題ないですよ。 それ(何か事情を前述しているはず)と これは別の問題。 心配ご無用。」 といったところでしょうか。

kome01
質問者

お礼

なるほど!! それなら意味が分かります!!! どうもありがとうございましたっ!!

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/heberger/1 loger, recevoir chez soi = 泊める、家に入れてやる 意外にも稀語で、ドイツ語の herbergen からの借用語、英語 harbour と語源的に関係があるようです。 http://www.etymonline.com/index.php?term=harbor

kome01
質問者

お礼

ありがとうございます! その意味をふまえた上で cela n'empeche pas de t'herberger, apres cela est autre chose ne t'en fais pas. もしこの仏語の訳すとどうなるかお分かりでしょうか…。 ご回答の意味だと意味がつながらず…。 よろしくお願いいたします!

関連するQ&A