• 締切済み

フランス語の会話で質問があります!

ある方(フランス人)からフランス語でこういうメッサージュを受け取りました。 Vous savez, la vie n'est pas un enfer, les gens ne sont pas vos ennemis. Alors, un petit sourire ne serait pas de refus :) これは具体的にどのような意味になりますか。 細かなニュアンスとともにご教示いただけるとうれしいです。

みんなの回答

回答No.2

「知っていますか、人生は地獄ではないですよ、人々はあなたの敵ではないですよ。 だから、小さな笑顔は拒否になりませんよ。」という意味です。 間違いがあったらすみませんm(--)m 後、 votre,vos(votreの複数形)→あなたがたの ton,tes(tonの複数形)→あなたの ですけど、 敬語で「あなたの」はvotre,vosになります。

回答No.1

何かあったんでしょうか? (直訳) ご存じのように、人生は地獄ではなく、人々は敵ではない。 従って、少しの微笑は喜んで受け取るだろう。 Ce n'est pas de refus. 喜んで受け取ります。歓迎します。 (意訳) あのね、この世は地獄ではないし、世間も鬼ばかりでもありません。 だから、ちょっと笑ってくれるとうれしいんですけど。

関連するQ&A