• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語、訳せます?)

フランス語の条件文について

このQ&Aのポイント
  • フランス語の条件文について説明します。
  • 英語での条件文とは異なるフランス語の条件文の表現方法について解説します。
  • フランス語では、canやmustといった単語が条件文で使用できない代わりに、wouldやshouldといった単語が使用されます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 英語では、would の後に動詞の原形をつけて仮定を表します。  しかし can は、would と使えないので、その過去形が仮定形として使われます。  また must の場合は、残念ながら過去形がありません。  したがって must の仮定形を表すには、shall の過去形である should を使います。  当たらずと言えども、やっぱり遠かったりして済みません。

love_pet2
質問者

お礼

ありがとうございます。 質問の文を翻訳ソフトにかけたら英語の部分まで訳してしまい、完全にちんぷんかんぷんになりました。 さて、conditionnelは条件法のことだと思うんですが、英語では何て言うんだろう。 仮定法とも違うようだし。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 直訳すれば「条件法」ですね。フランス流の初歩英文法ではそのようです。  まあ日本流では「仮定法」、本場では subjunctive それに似たのはフランス語でもシュブジョンクティフとかあるんですが、質問者さんはこう言うのに振り回されないお方ですから、適当に、、、

関連するQ&A