- ベストアンサー
フランス語の絵本を読んでいて分からない部分があります(その4)
フランス語の絵本を読んでいて分からない部分があります。どうぞ意味をご教示願います。(その4) XRAY PROFESSOR : ◆Monstre de formation scientifique. Voulant inventer des lunettes pour voir a travers les vetements, il a un peu force sur la formule. Ne s`en est toujours pas remis. Semble-t-il.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
iiichiko こんにちは 今回のX線先生は、アラフォーを越えてアラカン近い それにメガネをかけていると勝手に夢想しています (怪人物に年齢を絡めるとは、まか不思議です) 上記の画像ならば、和訳は、-年寄りの冷や水-です 自動詞forcer+surです 第一回答者quicon9ueさんの解釈と 同じで、≪連日(連夜アレやコレやと)こねくり回した≫です 後半は、se mettre de でして、≪残念ながら、その研究(en)に 再び着手(se remettre)しなかったようだ≫となります だってだって、衣類を透視して観たいものは、キットキット 大変凹凸があるでしょうから、焦点・ピント合せが必要で アラカン近くになればその透視メガネに遠近両用レンズを 嵌め込むから、それはそれは、大いになんぎでギブアップ
その他の回答 (1)
- quicon9ue
- ベストアンサー率31% (6/19)
誤訳を恐れては先に進みませんので、とりあえず。 X線教授: 科学専攻。服を透かして見える眼鏡を開発しようとして、科学式を連日こねくり回している。らしい。 ところで細かいですが、il a un peu force の最後のeにはアクサン記号ありますでしょうか?
お礼
quicon9ueさま、ありがとうございます。はい、il a un peu force の最後のeにアクサン記号がついております。 エッチな目的で透かし眼鏡開発しようとしてその(開発の)言い訳を考えている、というとんでもない勘違いをしていました・・・#^^#誤解したままでなくて良かったです。
お礼
anapaultoleさま。こちらも丁寧で詩的な解題をありがとうございます。 教えて頂いている上にとても楽しませて頂いております。 X線先生は見た目の年齢はいまいち不詳ではありますが^^、確かにメガネをかけていらっしゃいます。イラストには、X線先生と、幕のうえに仲間のモンスターの上半身だけの骨格が見えている様子が描かれています。