• ベストアンサー

訳してください

海外のイベントのチケットの手配をしたら下記内容のメールがきました。 The tickets will only be ready 1 week before the exhibition therefore i'll have to arrange for it to be sent to you during your stay @ Hotel. Will keep you posted on the developments. 意味は大体、チケットはイベントの一週間前にならないと用意できないから、あなたがホテルに滞在中に受け取れるように手配しますよ。(ホテルに送りますよ) というような感じかな、と思っているのですがいかがでしょうか? また、最後の一文はどういう意味ですか? すみませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

aya3さんの訳で合っています。 最後の一文は、「進展がありましたら、ご連絡します。」という意味です。 良く使われる言い回しです。 Will keep you posted if I make any progress. なども同じような言い回しですね。

aya3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 よく使われる言い回しなんですね。 覚えておきたいと思います。

その他の回答 (1)

  • shogun884
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.1

大体その内容であってると思います。 最後の分は恐らく「We will keep you posted on the developments」だと思いますが、意味は”その後の状況は追ってお知らせします”みたいな意味です。

aya3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A