• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします)

購入後の取引の条件について

このQ&Aのポイント
  • 購入後の取引は完了したものとみなされ、取り消しや変更はできません。
  • 詳細なチケット転送ポリシーはWHOのウェブサイトで提供されます。
  • お問い合わせがあれば、いつでもお気軽にご連絡ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • makochia
  • ベストアンサー率50% (19/38)
回答No.1

お買い上げいただいたら、返品・交換は致しませんのでご注意ください。申込書を提出された後の取り下げ、取り消し、変更もできません。取引は貴方とWHO Ticketing (Pty) Limitedとの拘束力のある契約となります。 チケット譲渡に関する方針は公演が近づいたら、www.WHO.comに掲示し、チケット譲渡の前提条件、譲渡可能期間をお知らせします。 その他、ご質問等ございましたら、ご遠慮なく私共にご連絡ください。 (注) 最初のFINALは直接訳出するのは難しく、上記では説明調の訳をつけましたが、その次にいっていることがFINALの内容なので、完全にパスしてもいいでしょう。 2番目のThe transaction is finalは訳さなくて良いと思います。 最後のin the meantimeも訳しにくい。この間、とかの意味は殆どなく、日本語で言えば「では」みたいな言葉ですが、上記では「他に」ということでわずかにニュアンスを残しました。

関連するQ&A