• ベストアンサー

意味

下記の文章のif the owner gets an extra penny or so a footの意味を教えて下さい。特にfootはどのような意味で使われているか知りたいです。 "If one extra tenant comes and looks at the building, if the owner gets an extra penny or so a foot, then at the end of the day it's paying for itself," Skodowski said. いろいろ調べましたが分かりませんでした。この文章はジャパンタイムズウィークリーに掲載されていましたが下記のホームページにも載っています。 http://english.sina.com/technology/p/2009/0706/253616.html 回答をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

あなたは非常に面白い文章に気がつきましたね。この文章は、One sentenseだけでは解釈ができません。文章全体を載せたのは素晴らしい。全文を読んで、この意味を考えると、get an extra penny or so a footの意味は 「少しでも得られるものがあれば」それでペイするものだ。と言っています。すなわち、例えば不況時に入居率を高めるためにビルの熱効率をあげこれを客に説明するとしましょう。「一人でも多く見に来る人がいて、このビルは古いが熱効率が良くて素晴らしいですね。(入居しましょう)」となればペイするものだ。「1ペニーか1フートを得れば=すなわちわずかなものを得れば」と言っているので特にfootに深い意味があるわけではありません。

ken0715
質問者

補足

yatagawsさんありがとうございます。 yatagawsさんの回答を読んで気がついたのですが、この文章はget A Cの構文ではなく if the owner gets an extra penny or a extra foot となるのでしょうか? 私はてっきりgets an extra penny or so 1ペニーか、または、それくらい と考えていましたがそうではないのですね。 この考え方でよいでしょうか?

その他の回答 (1)

noname#231624
noname#231624
回答No.2

ビルのオーナーの環境問題への取り組みについて書かれているようですね。 グリーン・リノベーション(緑の改革)には、大きな費用がかかってくるのですが... > "If one extra tenant comes and looks at the building, if the owner gets an extra penny or so a foot, then at the end of the day it's paying for itself," Skodowski said. もし新しいテナントが一軒入れば、もし家賃を1平方フィート当たり1セントくらい上げれば、“緑の改革”にかかる費用の元は取れる。 ...と仰っているようです。 “a foot”は“a square foot”のことではないかと思います。 ただ、本当に1平方フィート当たり1セントくらい家賃を上げたら元が取れると言っているのではなく、ほんの少し、皆に負担してもらえたら...ということだと思います。

ken0715
質問者

補足

akichi_momさん 回答ありがとうございます。

関連するQ&A