• 締切済み

you are precious to meとは?

友人から、どういう意味かと聞かれ『かけがえのない人』と答えましたが、それ以外の意味があるらしく教えてほしいと言われています。そのまま訳すのではなく会話として自然な文章になおすみたいなんですが… わかる方いませんか?

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

英語の単語の意味は英英辞典などで調べられますが、どう訳すかは状況に応じて工夫する必要がありましょう。 precious = loved or valued by someone でも 'you are precious to me' に「それ以外の意味」なんてあるのかなあ。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

お礼を拝見しました。では確認しますが、#1欄に私が書いた直訳でよろしいですね。「precious」という単語の意味はもちろんいろいろとあるので、辞書で調べて、文脈に合わせてお使いください。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/precious/UTF-8/?ref=sa
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「そのまま訳すのではなく会話として自然な文章になおすみたいなんですが…」の意味が今一つ分からないのですが、それはともかく、「precious」というのは「大切」という意味ですから、感覚的には「けけがえのない」で間違ってはいないものの、厳密には「あなたは私にとって大切な人だ」というのが直訳です。 私などは、昔のソウル・ミュージックの曲にこんな歌詞があったのを思い出しますが、調べてみたら、最近はアニメソングの歌詞として有名なようですね。 回答に至らない点があれば、補足してください。

fuku2077
質問者

お礼

さっそくのお返事ありがとうございます。 友人に、もう一度聞いてみました…どうも、かけがえのない人や大切な人という表現は教科書や辞書など決められた文章。そうではない言葉の意味が知りたいそうです。私も英語が詳しくないのですが英語って一つの単語に数個の意味があったりしますよね。 だから自分で調べても教科書通りの答えしかわからないんだと思います。 英語が話せたり知識の豊富な方なら教科書以外の言葉の意味がわかるのではと思ったのですが… 英語は難しいですね。

関連するQ&A