• ベストアンサー

You are special to me

いつもありがとうございます。 You are special to me について、ネットで調べたところ、国や文化、シチュエーションによって異なることがあるというものでした。 背景: 海外との遠距離恋愛中の彼に会いにいきました。 会ったのは3年半ぶりでした。 私の場合、彼とのベットの中での会話でとてもお恥ずかしいのですが、 私:「3年間会っていないから、彼女かどうかわからなかったんだよ・・・」 彼:「You are special to me」 という会話でした。 これは、どういう意味でしょうか。 好きだよっていう意味でしょうか。 彼女? と考えていいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「(彼女かどうかはわかったよ)君は僕にとっては特別なんだから」  別に珍しい表現ではなく、むしろ「彼女かどうかわからなかったんだよ」と言わせる何かにカギがあり、彼はそれを婉曲に否定しているわけです。何かちょっと白々しい科白ですね。

kzzk55
質問者

お礼

いつもありがとうございます! 「(彼女かどうかはわかったよ)君は僕にとっては特別なんだから」 私が、「彼の彼女であるとわかった」っという意味なんですね! 一言での婉曲否定は、頭がよくて優しい彼らしいです。 よかったです!!

その他の回答 (1)

noname#224719
noname#224719
回答No.2

>彼女かどうかわからなかったんだよ・・・」 君は(男女)どちらか分かるよ。 スペシャルだからね。

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございます。うれしいです! 「君は彼女とわかるよ」という意味なんですね!

関連するQ&A