- 締切済み
英語で you are special to me といわれました
今回4ヶ月前に知り合ってずっと友達でいた外国人の男の子が国に帰るときに最後の最後に 「 you are really special person to me, and you are the most important person in this 4 months...」 といわれました。 これはやはり好意があるということでしょうか?友達としてなのか、それともそれ以上の感情なのか分かりません。。。 どなたか英語に詳しい方(文化も含め)いらっしゃれば教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jasko
- ベストアンサー率24% (478/1966)
回答No.7
noname#233306
回答No.6
noname#77316
回答No.5
- viii00viii
- ベストアンサー率53% (151/282)
回答No.4
- 15milk
- ベストアンサー率30% (13/43)
回答No.3
- saregama
- ベストアンサー率47% (555/1166)
回答No.2
- pdox
- ベストアンサー率24% (30/124)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございました。 彼の発言や態度には本当に自分のことを好きなのか、それとも友達として好きなのか分からなく悩んでいました。 I like you as a friendと言われたら、友達としてって分かるのですが、as a friend とも言われず・・・ このまま様子を見てみて恋に発展できればいいなと思ってます。 私もチャンスがあれば自分の気持ちを素直に言いたいなとも・・・ 本当にありがとうございました。