• ベストアンサー

...するのは楽しい

というとき、たとえば It is fun to walk. It is fun walking. のどちらでもいいのですよね。 ニュアンスの違いなどありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

どちらも正しい英語ですが、意味が微妙に違います。 It is fun to walk.=歩くことは楽しい。 It is fun walking. =歩いていると楽しい。

その他の回答 (1)

  • clh
  • ベストアンサー率31% (15/47)
回答No.2

It's fun to walk. の方が、より一般論を言っている感じがします。 「歩くというのは、たのしいことです まる」 みたいな、平坦な物言い。 It's fun walking. の方が躍動感というか、今まさに歩きながら、 笑顔で汗をかきながら、 「歩くって、楽しいね!」 と言っているような生々しさがある気がします。

sureyoucan
質問者

お礼

なるほど。では 「あなたといると楽しい!」なら It's fun being with you! ですね(^o^) ありがとうございました。

関連するQ&A