• ベストアンサー

butとthoughの使い分け

Though walking my dog is good fun, it sometimes can be stressful to me.は Walking my dog is good fun but it sometimes can be stressful to me.に書き換え可能ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.2

 どちらも接続詞なんですが、butは明確に等位接続詞、thoughはおおむね従位接続詞です。thoughを等位接続詞とする場合でも、butのようには二つの文に平等な重みを与えないと説明することが多いです。 >Though walking my dog is good fun, it sometimes can be stressful to me. 「自分の犬を散歩させるのは楽しいとはいえ、その犬はときどき私をイラつかせる。」 →第二文の犬が自分をイラつかせることが言いたいことの核心です。though節は、単なる付帯的状況、話の前フリにすぎません。 >Walking my dog is good fun but it sometimes can be stressful to me. 「自分の犬を散歩させるの楽しいのだが、(同時に)その犬はときどき私をイラつかせもする。」 →楽しいのとイラつくのと、どちらも同じくらい言いたい表現です。ある意味、その二つのジレンマになっていると解せます。  こんな感じです。伝えたいニュアンスが変わります。書き換えるなら、ニュアンスが異なっても構わないときだけに限ると考えたほうがいいでしょう。もちろん、その程度の差が問題にならないときは、どちらでも構いません。

iwashiab
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 しかし、日本に直せばthoughを使うことが問題ないように思えるのですが、thoughという語の譲歩の論理にこの文が適合するのかがいまいち納得できません。回答者さんの「ニュアンスのちがい」ということは理解できますが、この文ではthoughではなくbutでなければいけないと思えてしまうのですが、単純に書き換えてよいのでしょうか?

その他の回答 (2)

noname#195146
noname#195146
回答No.3

 お礼、ありがとうございます。#2です。 >thoughという語の譲歩の論理にこの文が適合するのかがいまいち納得できません。  必ずしも譲歩を表しているわけではありません。先に回答したように、though節のほうがもう一方より軽く言っているということです。  譲歩を表すなら、even thoughとします。これは、even ifに書き換え可能です。

iwashiab
質問者

お礼

ありがとうございました。納得しました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

THOUGH が初めにあれば、反対の意味の文章がいずれ来ると身構えて聞いていられます。 BUT が急に来るよりも慌てずに聞いていることが出来ます。その程度の差です。

iwashiab
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A