• 締切済み

英訳をお願いします!

今でこそ知識をしっかり持っていれば、エイズは決して怖い病気ではないと言えますが、情報もあまりなかった当時の人々は、差別や偏見にこんなに苦しんでいたのだと改めて感じました。 エリートとして認められ、日々、頑張ってきた主人公がエイズになったことで不当に解雇されたり、信頼していた同僚からも酷い扱いをされるなんて、病気以上に耐えがたい事だったに違いありません。 裁判で必死に戦っても時間は残されておらず、だんだんと弱っていく主人公の姿がとても痛々しかったです。 もし自分の身近にエイズの人がいたら、どこまで理解してあげられるのか、色々と考えさせられた映画でした。 を英訳したいのですが、どんな風にしたら良いでしょうか? よろしくお願い致します。m(_ _)m

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、出だしだけ書いてみました。 Though AIDS is no longer such scaring, you can even say so now, if you have proper background information, people with AIDS at that time, with the poorest public knowledge, suffered much from distinction and prejudice 後はご自分で、、、、、、、、、、

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

フィラデルフィア (1993/米) Philadelphia ですね、お手伝いしたのは山々なれど、、、、もっと短ければ(笑)