- ベストアンサー
英語で「メールを頂き感激してます。」は
つぎの日本語を英語でどう伝えればいいのでしょか? よろしくお願いします。 1.「メールを頂き感激してます。」 2. 「歌詞が聴きにくいんですが、わたしには***と聞こえます」 3. 「楽器がジャンク品ばかりで、思った音が出せませんが、 情熱はいっぱいです。」 4. 「お友達になれまして嬉しいです。」 5. 「英語が未熟で意味が通じないかもしれませんが、お許し ください」 ちょっと長いけど宜しくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんなのでどうでしょう。 1. I'm so excited to receive your email. 2. It's hard to catch the lyrics, but it seems to me <they/he/she> say(s) ****. 3. Though our cheap instruments may not enable us to make the sound we are looking for, we are full of passion. 4. I'm so happy to know you. 5. Please bear with my poor English.
その他の回答 (1)
こんにちは。 1.I'm very glad to your e-mail. 2.Hard to hear lyrics of this song, I think that XXX. 3.I cannnot play my ideal sound because I have just junk of musical instruments, but my passion for music is full. 4.I'm glad to be friends with you. 5.I'm not good at English so hard to understand meanings sentences, please permit. こんな感じでいかがでしょうか?
お礼
Thank you so much! ありがとうございました。 また宜しくお願いします。
お礼
かっこいい!! ありがとうございました。 Thank you!(^^)