- ベストアンサー
チェンジはチャンスの英訳
チェンジはチャンスの英訳はどのような訳 になるでしょうか? まさか『Change is chance.』ではないですよね? 申し訳ありませんが、教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#27172
回答No.3
チェンジはチャンスというのは Tana-testuさんが考えられた文句でしょうか? Change is chance・・・簡潔でいいと思いますよ。少し難しい言葉で言い換えれば The alteration can be an opportunity by your own effort.
その他の回答 (3)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.4
>チェンジはチャンスの英訳はどのような訳 になるでしょうか? まさか『Change is chance.』ではないですよね? 明瞭でいい訳だと思います。 必要は発明の母である。 Necessity is the mother of invention. を文字って、 チェンジは、チャンスの源である。 Change is the source of lucky chance. 等はどうでしょう。
質問者
お礼
Thank you!
- PAPA0427
- ベストアンサー率22% (559/2488)
回答No.2
エキサイト翻訳によれば、 A change is a chance. だそうです。 下記サイトでお試しください。ちなみに「チェンジはチャンス」で翻訳しました。
質問者
お礼
Thank you!
- MetalRack
- ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.1
A change is a chance. かも
質問者
お礼
Thank you!
お礼
Thank you!