• ベストアンサー

チェンジはチャンスの英訳

チェンジはチャンスの英訳はどのような訳 になるでしょうか? まさか『Change is chance.』ではないですよね? 申し訳ありませんが、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27172
noname#27172
回答No.3

チェンジはチャンスというのは Tana-testuさんが考えられた文句でしょうか? Change is chance・・・簡潔でいいと思いますよ。少し難しい言葉で言い換えれば The alteration can be an opportunity by your own effort.

Tana-testu
質問者

お礼

Thank you!

その他の回答 (3)

回答No.4

>チェンジはチャンスの英訳はどのような訳 になるでしょうか? まさか『Change is chance.』ではないですよね? 明瞭でいい訳だと思います。 必要は発明の母である。 Necessity is the mother of invention. を文字って、 チェンジは、チャンスの源である。 Change is the source of lucky chance. 等はどうでしょう。

Tana-testu
質問者

お礼

Thank you!

  • PAPA0427
  • ベストアンサー率22% (559/2488)
回答No.2

エキサイト翻訳によれば、 A change is a chance. だそうです。 下記サイトでお試しください。ちなみに「チェンジはチャンス」で翻訳しました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
Tana-testu
質問者

お礼

Thank you!

  • MetalRack
  • ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.1

A change is a chance. かも

Tana-testu
質問者

お礼

Thank you!

関連するQ&A