• ベストアンサー

「やっぱ携帯でしょ」の英訳

「やっぱ携帯でしょ」の英訳を教えて下さい。 私なりに訳したのは There is nothing better than the cell phone. After all, I think the cell phone is very useful. ですが、いかがでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.5

Need yours? Mobile phone! なんてのも…

brooke
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます。 キャッチコピーとして広告に使えそうですね。

その他の回答 (4)

noname#27172
noname#27172
回答No.4

もっと簡単に Always mobile phone.

brooke
質問者

お礼

ニュアンスが気に入りました。 ありがとうございました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

There is nothing like a cell phone. (携帯に限るねっ)  あたりもいかが?

brooke
質問者

お礼

ありがとうございました。 くだけた言い方ではないですが意味的にはとてもあってるような気がします。

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 私は、こんなふうにシンプルに言ってますが・・・。 It's good to use cell phone.(I knew it.) カッコ内は無くても可ですね。 cell phone =handphone

brooke
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • get2moon
  • ベストアンサー率42% (82/192)
回答No.1

There is nothing better than a cell phone. After all, you cannot leave homet without it. これは どうでしょうか?

brooke
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 leave hometはleave homeのことでしょうか。

関連するQ&A