• ベストアンサー

英訳 あなたらしさに期待・焦らないで

いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 仕事で責任が増えて、任されることが増えた尊敬の眼眼差しで送る彼へのメッセージ です。 和文: 焦らない!焦らない! 今のあなたらしさに期待されているんだから、焦らなくて大丈夫! 焦ったところで、失敗したら後悔しか生まれないよ! あなたなら大丈夫だから! ※「あなたらしさ」が難しかったです。  「焦らない」There is no need to rush.   https://ameblo.jp/nacci7/entry-12165772130.html  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Take it easy. Take it real easy. Because you are trusted as you are now, there is no need to hurry. If you are in a unneeded hurry, you might make a mistake and regret it. Trust yourself.

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A