• ベストアンサー

英語 ~されそうになる

いつもお世話になっております。 英語で『~されそうになる』ってどう表現したら良いでしょうか? 例えば、『今週は二回もマンションを買わされそうになった。』

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.4

こんばんは。 相手が狡猾な詐欺師であれば使役も可能かと思われます。 I was almost made to buy a condo by the swindler. 恐喝行為で買わされそうになった場合には I was almost forced to buy a condo ... I was almost threatened to buy a condo ... もありかと思われます。 ご参考まで。

その他の回答 (4)

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.5

こんばんは > 使役動詞(make 人 動詞)と受動態を組み合わせて表現したりはできるのでしょうか? さすが無理やり過ぎますか? そうですね。使えなくはないと思いますが、そこまで表現する必要はないように思います。 #4さんが回答されているように、よほどセールスマンが狡猾か、暴力的(言葉的なものも含めて)であり、よっぽど自分に被害者意識がある場合に使うくらいでしょうか。

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.3

『されそうになる』というのは、 他の方がおっしゃるように、almost を使えば結構です。 また、『買わされそうになる』というのは、 『(人をだまして・かついで)~させる』という意味の 【be duped into doing】という表現があります。 【I was almost duped into buying a condo twice this week.】

mc1019
質問者

補足

ありがとうございます。 凄く為になります。 あと、ひとつ質問があるのですが、使役動詞(make 人 動詞)と受動態を組み合わせて表現したりはできるのでしょうか? さすが無理やり過ぎますか?

  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.2

こんにちは。 NO1さんの回答が正解だと思います。 almost の他に barely, nearly, hardly などでも同様に表現できます。 私の回答例を sales persons barely induced me to buy the condo twice this week. 買わされそうになったということは買いたい気持ちが潜在的にあり、セールスマンの巧みな言葉に心を動かされそうになったと言うことでもありますよね。 ご参考まで。

mc1019
質問者

補足

ありがとうございます。 凄く為になります。 あと、ひとつ質問があるのですが、使役動詞(make 人 動詞)と受動態を組み合わせて表現したりはできるのでしょうか? さすが無理やり過ぎますか?

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.1

こんにちは 「危うく~するところだった。」は、”almost (過去形)”を使うとよろしいかと思います。 ”almost”の後がぎりぎりで回避されたことを表現できます。 一例ですが、 I almost entered into a purchase agreement for a condo twice this week! I almost ended up agreeing to buy a condo twice this week!

mc1019
質問者

補足

ありがとうございます。 凄く為になります。 あと、ひとつ質問があるのですが、使役動詞(make 人 動詞)と受動態を組み合わせて表現したりはできるのでしょうか? さすが無理やり過ぎますか?

関連するQ&A