• ベストアンサー

メールのエラーについて

だから、メールを送ってもエラーでかえってきていたんですね。を英語で言う場合、 i finally understood why my email to you was not successfully sentみたいなかんじでいいでしょうか。 アドバイスおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>i finally understood why my email to you was not successfully sent この英文を訳すと「私からのメールが送信されなかった理由がついに分った」となります。事実としては「エラーで返って来たとしても、送信はされていた」わけですから、実態と異なります。エラーの原因が、間違ったアドレスであれば、こちらの落ち度です。相手のメールボックスが満杯であったり、ホスト・コンピュータの異常、相手のISP(インターネット・サーヴィス・プロヴァイダ)のspam対策に引っ掛かって拒否されることもありますが、それらは全て相手の方の問題です。 ですから、こちらに問題がなく、相手のISPの問題であれば"I finally understood the reason why my email was rejected by your ISP."(私からのメールがあなたのISPによって拒絶された理由がやっと分った)になる筈です。

noname#108394
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございました。とても参考にも役にも立ち感謝です。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

前の流れがわからないのでなんともですが、自分ならもっと単純に、 I see it why I could not send you e-mail. とか言います。 "finally understood"とか"not successfully sent"とかいう表現は、日常会話としてはちょっと怪しいような気がしますね・・。

noname#108394
質問者

お礼

isee it whyという表現!こういう表現が頭になかなか浮かび現れてくれないんです(笑)ありがとうございました。

関連するQ&A