• ベストアンサー

warranted to assess

Larger controlled trials of longer duration are warranted to assess the long-term clinical benefit of phlebotmy. 「大規模で長期間の対照臨床試験は、長期臨床的有益性を決定することを保証する。」 と訳しましたが、いいでしょうか もっときれいな訳があれば・・・・て思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#87716
noname#87716
回答No.2

Larger controlled trials of longer duration are warranted to assess the long-term clinical benefit of phlebotmy. phlebotmy の long-term clinical benefit を assess するには longer duration の Larger controlled trials が warranted 瀉血の長期的な臨床的意義を評価するには、長期にわたる大規模な対照試験が必要である。

その他の回答 (2)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.3

こんにちは。 見てしまったので書きますが、その英文は、少し乱暴な言い方をすると、 瀉血の臨床的なメリットというものは、広範囲(Large)の長期の対照的臨床試験によって、保証(正当化)されるということことでは? 全体的な流れは見ていないけれども、つまり、この書いている医師は、「瀉血」に対して問題はないが、それに対するする疑問は、いろんな症例に対して実施してみれば、分かるはずだということだと思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

医学音痴ですが... 大規模で長期間の試行により瀉血療法の長期臨床的メリットを判断することが出来る

関連するQ&A