- ベストアンサー
添削お願いします
ネイティブに自然に聞こえるというかという観点で添削をお願いします! 友達に話すときの表現を知りたいです。 1) もしいるなら好きな俳優は誰? Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。 When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。 Next time I'll send you some pictures I took. If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 1つでもかまいませんので、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 >1) もしいるなら好きな俳優は誰? Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? この文章ですと、どうしても、もしいるとしたら俳優はいますか?となり、あなたがどう思うかと言うフィーリングが出なくなってしまいます。 出す為にも、Do you have any favorite actors/actresses/movie stars? とすると、あなたは持っていますかという表現で、いますか?となります。 あなたの例文を使って Is there any favorite actor? また、その俳優の名前をすぐに聞きたければ、この文章を使わずに、Who are your favorite movie stars?ともいえますね。 If any,ですが、これですと、ないと思うけど、もしあるとしたら、と言うフィーリングを出す為に使う言い方なので、この場合使う必要はるかな?って思います。 >2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。 When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 教えてもらいのは、一緒に行きたいからそのときを教えてというのではなく、映画の名前であるわけですから、When you see any good movie, let me know the name.となります。 ただ、あなたの文章で、十分使える英語となっています。 ブロークンイングリッシュではありません。 ただ、the nameを入れることによって、相手もわかりやすくなるということです。 IfとWhenの使い方は日本人には難しいかもしれませんね。 Ifを使うと、もし~としたら、と言う事で、フィーリングとしては、そんなに頻繁的に起こらないときのことを言います。 つまり、この場合で、If you see any good moviewで、もし、見ることがあったら教えて、となるんですね。 Whenの場合は、あなたはよく映画を見るとの事だから、見たら教えて、となるんですね。 >もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? なります。つまり、この文章ですと、whenを教えて、と言う事になってしまうので、know the name whenとする事によって、名前を教えて、となるんですね。 >3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。 Next time I'll send you some pictures I took. 1つ、問題があります。<g> next time の位置です。 この文章ですと、次に送る時に、となってしまいます。(その時は、will send でなく何にも無いsendだけです) こんと写真をとったら、と言っていますので、next timeの位置をずらします。また、日本語では取ったら、と過去形の形をとっているようですが、撮る事があるなら、との意味なので、next time I take.となります。 また、I'll send you some pictures next time I take.となり、もう少し自然な英語の形をとると、I'll send you some next time I take pictures.となります。 >If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 これは、いいと思います。 あえて言うと、もう少しわかりやすく書くということで、If there is anthing you want to see in the pictures, please let me know.とかIf you want to see any special things in the pictures, please let me know.となります。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
友人に話す場合に使うような、自然(ネイティブ)の英語表現なら、シンプルな単語と構造がよろしいかと。 1) もしいるなら好きな俳優は誰? Who's your favorite movie actor? Which movie actor do you like? これで十分でしょう。 もしif anyの「もしいるなら」が必要と思われたら、 Who's your favorite movie actor, if you have one? Who are your favorite movie actors, if you have any? 因みに、actorだけでも女優も指します。 又、今時若い人はmovie starと言うのか私には分かりません。 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。 Let me know when you see any good movies. であれば、いい映画を見たら(見たことを)教えて、の意味になります。 Tell me if you see a good movie. でも良いかと。 いつ見るかを教えてなら、 Let me know when you're planning on going to see any good movies. Let me know if you're gonna go and see any good movies. Tell me if you're gonna go and see any good movies. となります。 Ifなら、いい映画をみたら。 Whenなら、いい映画を見た時。 どうちらでも使えます。 厳密に言えば、Let me know when you see any good moviesなら、いい映画を友人が見たら、直ぐにその事を連絡して欲しい、みたいな感じ。Ifを使うと、それ程時間に敏感ではない感じになります。 いい映画を見たら、映画のタイトルを教えて、なら、 If you see a great movie, tell me about it. If you see a great movie, tell me its title! これはお願いなので、whenよりifの方が丁寧かなと。 又、特に米国では大げさの方がベターなので、good よりgreatを使う事を薦めます。 特に、この場合は見た後になるので、友人から見れば、That was a great movie!になるかと。 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。 Next time, I'll send you some photos I took. この場合は、その時点で既に取った写真の場合に限りますが。tookが過去形なので。 picturesでももちろん構いませんが、私ならphotoを使います。 If there's anything you want to see, tell me. これで十分かと。 Let me knowは会話でも使いますが、どちらかと言うと硬いので、メールなどでは適切ですが、友達との会話なら、tellでも良いかと。 又、意味が何か特別の写真を撮って欲しいのか、であれば、 If you want me to take photos of something, tell me what that is. でつながるかと。
お礼
回答ありがとうございます!!いろんな表現をわかりやすく教えてくださって、とても勉強になりました。
- mukumook
- ベストアンサー率20% (5/25)
えー、3)のご質問のみ、皆さんと少し違った解釈をしたものですから、ちょっとご参考までにと思いましてお邪魔虫・・・ 「以前撮った写真を送るね」と解釈した場合ですが、 Next timeのあとにカンマを入れて Next time,I'll send you some pictures I took. にしたらどうかと思ったのですが・・
お礼
ありがとうございます!!
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
>ネイティブに自然に聞こえる (1)から(3)まで、会話で使うのですかー? メ-ルなどに使うのであればという前提で添削というかカキコします☆ (1)"Is there any actor or actress you like? If so, who is it?" 好きな男優か女優はいるの? もしいたら、それは誰ですかー? できたら、複数形を使った方がいいですね。とういことで、 "Are there any movie stars you like? If so, who are they?" の方がいいんじゃないかしら。 (2) "If you see any good movies, please let me know." これが直訳ですが、アタシだったら、 "I would like to know the title of the movies that you are touched." 「心を打たれた映画があったら、そのタイトルを知りたい。」 とでも言うかな? ところで、いい映画って、どういう類いの映画なのでしょうか。こういうことは人各々の感覚でいいと判断するわけですが、どういった映画のことを指しているのか具体的にした方がいいと思いまーす。 (3) "I will send you some pictures that I took (when?). If you have anything particular in mind, please let me know." もとの文章の意味が今ひとつピンと来ないんだけどー、これってこれから写真を撮るってことなのかしら? そうだとしたら、 "If there is anything that you want to see, I will take a picture of it and send it to you next time I write to you." 見たいものがひとつで、送る写真が一枚だとしたら、上のような言い方の方がより自然ということになります。ちょっとくどいんだけど。 アドバイスですが、英語で文章を書く時にはできるだけ具体的に事象や時制を表すようにする習慣をつけるようにしたらいいと思います。そうすれば、(3)を英訳する時に文章がパッとでてくると思います。
お礼
いろいろな表現を教えていただいてありがとうございました!!
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
(1)Is there any actor/actress if any? →この文だと、「もしいるなら、俳優はいますか?」みたいな疑問文になっ てしまいます。以下の用に。 Do you have a favorite actor or actoress? ☆if any=「もしいるなら」という単語たちは、必要ないと思われます。 (2) When you see any good movies, let me know. →「see」という単語は、「見る」という意味です。以下のように。 If you watched and enjoyed any movies, let me know. 「if you watch」は「もし観たら」。「when you watch」は「観る時」。 だから、whenを使用しますと、『その映画を観ている時に私に教えてね』というニュアンスになってしまいます。 (3)Next time I'll send you some pictures I took. If there is anything you want to see, please let me know. →最初の文はいいと思われます。 →2番目の文の「anything」は疑問文につかわれます。普通の文の場合は、「some」「something」を使用する。 If there is something you want me to take picture, please let me know. (ちょっとこの文に関しては自信がありませんが。。) 自分なりに添削してみました。参考にしてください。
お礼
1)はfavoriteを入れ忘れて意味不明な文章になっちゃってましたね・・・ 回答ありがとうございます。勉強になりました。
お礼
1)はfavoriteを入れ忘れてしまってました。これでは通じませんよね・・・ とても勉強になりました。ありがとうございました!!