• ベストアンサー

英文メールの訳をよろしくお願いします

アメリカ人のペンパルのメールです。 you like dirt の部分が、わかりません。 よろしくお願いします。 You should take him for 50% of his wealth because all he did was have two kids and you and treated the three of you like dirt that he kicked off his shoes.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

kicked off はイディオムではなくdrop off落とすと同じような使い方とおもいます。 kicked off his shoesは靴を蹴るか靴を脱ぐのどちらかと思います。後者を選び直訳と意訳を混ぜてやくしますと、 You should take him for 50% of his wealth 貴方は50%の財産分与のために彼を留めておきなさい because all he did was have two kids and you と言うのも、彼がしたことは2人の子供を貴方を持っただけなのですよ。 and treated the three of you like dirt そして、貴方達3人を侮辱(軽視)して取扱っただけです。 that he kicked off his shoes. 調度彼が脱ぎ捨てた靴のように treat somebody like dirt の意味は to treat somebody with the utmost contempt (informal) contempt侮辱、軽視 参照辞書の最後の行です。 http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861604931

kotorimama
質問者

お礼

大変よくわかりました。 丁寧な回答をありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • letitsnow
  • ベストアンサー率26% (4/15)
回答No.1

 英文はコピーペーストなさいましたか? 途中、ちょっと変ですが。  いずれにせよ、treated the three of you like dirt that he kicked off his shoes.の部分は、「(彼は)靴に着いた泥を蹴って取り払うかのように、あなた方3人を捨てた(のだから)」というような意味だと思います。

kotorimama
質問者

お礼

英文は、コピーペーストしました。 you のあとで切って、like dirt なのですね。 回答をありがとうございました。