- 締切済み
英文と日本語訳があります。和訳は適切でしょうか?
“Taro” enters a fast food restaurant late in the evening and buys a hamburger and asks for a cup of water. Then he heads upstairs to the seating area and finds a table where no one is sitting. He quickly eats his hamburger, downs the water, then goes to the toilet. A few minutes later, he comes back to his table and takes a small towel out of his pocket, folds it up, and places it on the table. Then he puts earplugs into his ears and puts his head on his “pillow,” closes his eyes and tries to sleep. Taro spends several nights a week sleeping like this. Sometimes he will have a night of “luxury” in an Internet café, where he has a bit more privacy, a comfortable chair, plus a computer, However, nights like this costs him over one thousand yen. 和訳 「タロー」は夜遅くファストフードレストランに入り、ハンバーガーを買い、一杯の水を頼みます。それから二階の座席エリアに向かい、誰も座っていないテーブルを見つけます。彼は素早くハンバーガーを食べ、水を飲み干し、そしてトイレにいきます。2,3分後自分のテーブルに戻り、ポケットから小さなタオルを取りだし、それをたたんでテーブルの上に置きます。それから耳栓を付け、自分の「枕」に頭をおいて目を閉じ眠りにつこうとします。 タローは一週間のうち幾晩かをこうして過ごすのです。たまには、もっとプライバシーがあり、快適な椅子とコンピューターのあるインターネットカフェで「豪華」な夜を過ごしますが、こうした夜を過ごすためには1000円以上かかるのです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)