- ベストアンサー
in which となる理由を教えてください。
The day in which you arrive at Tokyo station,~ which の前に 「in」が必要なのはなぜでしょうか? 教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あなたが買った本」なら the book which you bought でいいです。 「あなたが到着する日」の場合,日本語では上と同じようですが,英語では違います。 上の例では you bought the book「あなたはその本を買った」とできます。 下の例では,you arrive the day とは言えません。 you arrive on the day「あなたはその日に到着する」となります。 「その日に到着する」が「到着する日」になると,「に」が消えますが,英語では on は消えません。 the day on which you arrive となります。 ただ,in which も実際には用いられているようです。 「日には on」と決まっているのですが,関係代名詞 which になった時点で,日という特性は消え,時間一般の in でもいいのかもしれません。 今では時刻には at,日には on,週,月などは in と使い分けますが,昔はすべて in だったという深いものが根ざしているのかもしれません。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
質問の文面から,「なぜ on でなく in なのか」というより, 「なぜ which でなく in which なのか」をお聞きになっていると思います。 したがって,in か on かというのは問題にはなっていません。 ただ,実際に the day in which は用いられています。 正直なところ,念のため,検索して気がついただけで,私もそれまでは on which でないと間違いだと思っていました。 日本のテストで出たら on でないとバツでしょう。 "the day in which" site:us や "the day in which" U.S. Government Search で検索しても,on の時に比べて10分の 1 程度ですが,相当数ヒットします。
お礼
そ、そうなのですね。 on whichじゃないと日本のテストでは×なのですね。 私は The day which you arrive と書いてたので論外ですが‥ ちなみに、in which と添削してくれたのは60歳のアメリカ人の方です。 昔の用法を今も使ってらっしゃるのですね、きっと。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
the day in which you arrive は間違いで the day on which you arrive が正解です。
お礼
他の方々からのメールを拝見すると誤りではないようですが‥ メールありがとうございます。
- flareskirt
- ベストアンサー率42% (23/54)
まず、in which じゃなくて on which ではないかと思います。 on が必要な理由は、 You arrive at Tokyo station on May 5th. などという場合の on です。この on が消えることは原則としてありません。May 5th が、the day だとすると、順序を入れ替えて The day on which you arrive at Tokyo station,~ となるのがわかると思います。
お礼
そうなのですね。 まさか、ONが正解だとはユメにも思わなかったです。 添削してくれたのが英語を外国人に教えているアメリカ人だったので‥ 私達も日本語を間違うことありますし。 ありがとうございました。
お礼
勉強になりました!!! in whichと教えてくださったのが60歳のアメリカの方なので 昔の用法を今もお使いなのですね、きっと。 とても分かりやすい説明をありがとうございました。