- ベストアンサー
「storms can delay order」について教えてください
「storms can delay order」の日本語訳を教えてください。 また、”can” を使う理由を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
stormsは嵐、stormの複数形 canはこの場合では推量の意味だと考えられます。 canは「できる」という可能の意味だけではないのです。以下を参照してみてください。 http://eow.alc.co.jp/can/UTF-8/ http://ejje.weblio.jp/content/CAN delayのあとに目的語orderを取っていることから、delayは他動詞であり、 その意味は~を遅らせる、滞らせるとなります。 orderの意味は様々です。以下を参照するとよいでしょう。 http://eow.alc.co.jp/order/UTF-8/ この場合、注文と解釈すればよいと思います。 したがって、「嵐は注文を遅らせる可能性がある。」と訳すことができます。
その他の回答 (2)
- underwood1
- ベストアンサー率51% (14/27)
回答No.3
追加で申し訳ありませんが、この部分を読んでみると多くの推量を表す表現がわかると思います。 http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar23.html
質問者
お礼
追加のご記載ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
can は可能性を意味します。 「~できる」というのも可能性なわけです。 なので、直訳は 「嵐が注文を遅らせる可能性がある」 →「嵐で注文が遅れることもあり得ます」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
詳しく説明していただきありがとうございます。