- ベストアンサー
海外からの問合せへの返信の英語を教えてください
英語メールの修正よろしくお願いします(__) おもいっきり変えていただいて結構です。勉強させていただきます! 日本語では: お問い合わせいただきありがとうございます。 担当者に振込みの履歴を確認してもらいましたが、 こちらからは予定していた***JPY以外の振込みを行っていないようです。不明金の振り込み元は我々ではないと思われます。 いま一度ご確認いただきたく宜しくお願いします。 直していただきたい私の英語: Thankyou very much for your inquiry. We checked the archival record of the transfer but any record other than ***JPN was not found. Uncertain money's souce seems not from us. Thank you. All the best.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
素直に直しました。 Thank you for your enquiry. After careful check at our account dept., we made no remittance to you except the scheduled payment of JPY xxx,xxx. So we are sure the payment is not from us. We thank you in advance for your double check with other parties.
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
私は分かり易くてとてもよい英文だと思います。
お礼
ありがとうございます! 経験者のKappNetsさんに「自信あり」で保証していただき、なんだか嬉しいです。
with regard to the fund in question, it may not be ours as our record has/shows only a recent pyament to you of ***JPN. suggest you to check with others. or hope this helps you. best regards,
お礼
ありがとうございます。 すらすらっと流暢なかんじですね! hope this helps you という表現も覚えておきます。
お礼
ありがとうございます。明瞭かつ丁寧ですね! そのまま使わせていただきます。 早く私もこのようにかけるようになりたいです。