- ベストアンサー
「早速明日履いてみよう♪」と言いたいのですが。
いつもお世話になっております^^; メル友に書いた文章です↓↓↓ 1)I went shopping today and bought new pastel color of shoes. 今日、ショッピングに行って、新しいパステルカラーの靴を買いました。 2)I really like it all! すごく気にいったよ! 3)Now that spring has sprung♪ もう春だね♪ 4)I'll put them from tomorrow morning:) 明日の朝から履くよ:) 文法的にかなり怪しいかと思うので、 1つだけでも結構ですので添削御願い致します! それから、 4の文章ですが、 本当はタイトルにも書いておりますように、 「早速あした履いてみよう♪」 みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 『早速』という単語を辞書で引くと、 「直ちに、今すぐ」とか、ちょっと違うんですよね^^; どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 教えてください! お返事遅くなる場合があります>_<
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1)I went shopping today and bought new pastel color of shoes. "of" は、いりません。 I went shopping and bought new pastel color shoes today. 2)I really like it all! "shoes" は複数なので、 I really like them all! ("all" はなくてもいいかも ... ? ) 4)I'll put them from tomorrow morning:) "from" は、いりません。 又、"put on" で "履く" の意味なので、 I'll put them on tomorrow morning! :) > 「早速あした履いてみよう♪」 > みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 "I can't wait!!" をすぐ後に付けると、"ちょっとウキウキ感" が出ると思います。^^
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「早速あした履いてみよう♪」 みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 一寸だけウキウキ感を出してみましょう! I love the shoes so much. I can’t wait. I will try them on tomorrow.
お礼
I can't wait! そうか、そういう言い方もあったな~^^ スッカリ忘れておりました。。。 いや、例え覚えていたとしても、使い方が分らなかったかも知れませんね。 自分の言いたい事を伝えるだけでも一苦労ですが、これからも頑張って英語続けていきます♪ ご親切に有難うございました!
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私は日本人ですから、言わんとするところは汲み取れます。 だけど、3) の文は唐突な感じがしますね。 それに、Spring has come. というのが、定型みたいな言い方だと思うけど・・・
お礼
ご回答有難うございます! なるほどです^^; ご親切に有難うございました!!
お礼
すごくご丁寧なご回答有難うございます! とても理解しやすかったです^^b ウッカリして間違うところもありますが、文法的に本当にまだまだだな~と痛感しました>_< また今日からコツコツやります♪ ご親切に有難うございました!!