• ベストアンサー

「早速明日履いてみよう♪」と言いたいのですが。

いつもお世話になっております^^; メル友に書いた文章です↓↓↓ 1)I went shopping today and bought new pastel color of shoes.   今日、ショッピングに行って、新しいパステルカラーの靴を買いました。 2)I really like it all!   すごく気にいったよ! 3)Now that spring has sprung♪   もう春だね♪ 4)I'll put them from tomorrow morning:)   明日の朝から履くよ:) 文法的にかなり怪しいかと思うので、 1つだけでも結構ですので添削御願い致します! それから、 4の文章ですが、 本当はタイトルにも書いておりますように、 「早速あした履いてみよう♪」 みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 『早速』という単語を辞書で引くと、 「直ちに、今すぐ」とか、ちょっと違うんですよね^^; どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 教えてください! お返事遅くなる場合があります>_<

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.2

1)I went shopping today and bought new pastel color of shoes. "of" は、いりません。 I went shopping and bought new pastel color shoes today. 2)I really like it all! "shoes" は複数なので、 I really like them all! ("all" はなくてもいいかも ... ? ) 4)I'll put them from tomorrow morning:) "from" は、いりません。 又、"put on" で "履く" の意味なので、 I'll put them on tomorrow morning! :) > 「早速あした履いてみよう♪」 > みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 "I can't wait!!" をすぐ後に付けると、"ちょっとウキウキ感" が出ると思います。^^

matamama
質問者

お礼

すごくご丁寧なご回答有難うございます! とても理解しやすかったです^^b   ウッカリして間違うところもありますが、文法的に本当にまだまだだな~と痛感しました>_<   また今日からコツコツやります♪ ご親切に有難うございました!!

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「早速あした履いてみよう♪」 みたいな、ちょっとウキウキ感を伝えたかったのですが。。。 一寸だけウキウキ感を出してみましょう! I love the shoes so much. I can’t wait. I will try them on tomorrow.

matamama
質問者

お礼

I can't wait! そうか、そういう言い方もあったな~^^ スッカリ忘れておりました。。。 いや、例え覚えていたとしても、使い方が分らなかったかも知れませんね。 自分の言いたい事を伝えるだけでも一苦労ですが、これからも頑張って英語続けていきます♪ ご親切に有難うございました!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

私は日本人ですから、言わんとするところは汲み取れます。 だけど、3) の文は唐突な感じがしますね。 それに、Spring has come. というのが、定型みたいな言い方だと思うけど・・・

matamama
質問者

お礼

ご回答有難うございます! なるほどです^^; ご親切に有難うございました!!

関連するQ&A