- ベストアンサー
英訳「明日は旅行に行く予定だったけど…、
・明日は何するの?と聞かれたときに、 「明日は旅行に行く予定だったけど、仕事のためキャンセルした。」 ・昨日は何してたの?と聞かれたときに、 「昨日は旅行に行く予定だったけど、仕事のためキャンセルした。」 単に、「明日は旅行に行きます」なら、I am going to traveling tomorrow. 「昨日は旅行に行きました」なら、I went to...、などで通じると思うのですが、 上記の場合はどう言っていいのか分かりません。 ご教授ください!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ居住経験,英語の教育経験があります。 I was going for a trip, but I had to cancel it because of my job. が良いと思います。 I was going for a trip は,I was going to go for a tripと同じであると考えます。 was going to go~は,「~するつもりである」という意味の未来形,be going toの過去形であり,「~するつもりだった」という意味になります。 後半の「仕事のためにキャンセルした」は英語では,had toを加えた方が自然だと思います。had toは「しなければならない」have toの過去形です。直訳にはなっていませんが,英語母語話者はこちらの表現を好みます。 ちなみに,「明日は旅行に行きます」は I am going for a trip tomorrow. (go for a trip:旅行をする) I am going to go for a trip tomorrow. I am going to go traveling tomorrow. (go traveling:旅行をする) などが良いと思います。 be going to の後は動詞の原形なので, I am going to travelingとはできません。 ちなみに,計画について未来のことを述べるときは通常be going toか未来を表す現在進行形を使う方がwillよりも自然です。 「~するつもりだった」は was (were) going to,あるいは,was (were) planning toが適切な表現です。willを過去形のwouldにしても「~するつもりだった」という意味にすることは,条件がそろわないとできません。 仕事のためには,because of my job(work),due to my job(work)のどちらでもよいでしょう。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
他にも言い方はあると思いますが... 明日は旅行に行く予定だったけど、仕事のためキャンセルした。 I planned to go off on a journey tomorrow, but canceled it due to the job. 昨日は旅行に行く予定だったけど、仕事のためキャンセルした。 I planned to go off on a journey yesterday, but canceled it due to the job.
お礼
ご回答くださいまして有難うございました。 とても参考になりました。 今後とも宜しくお願い致します!
- edophilia
- ベストアンサー率39% (64/161)
こんにちは。 1)What will you do tomorrow? / What is your schedule tomorrow? I was supposed to go travelling tomorrow, but I canceled it because of my urgent business. 2)What were you doing yesterday? I was supposed to go travelling yesterday, but I canceled it because of my urgent business. 予定として~することになっているが実際はそうしないとか、出来なかった場合には be supposed to~ but~がふさわしい表現だと思います。
お礼
ご回答くださいまして有難うございました。 とても参考になりました。 今後とも宜しくお願い致します!
お礼
ご回答くださいまして有難うございました。 とても参考になりました。 今後とも宜しくお願い致します!