nature(論文)の和訳添削のお願い(7)
QNo.7273050の続きです.natureに掲載された論文の訳です.苦戦しています.どなたか添削をお願いします.
(1)Transition nucleotide changes were observed twice as often as transversions, indicating that variant calls reproduce the expected properties of natural variation in other mammals.
(1)変異ヌクレオチドの変化は塩基置換するたびに2度観察され,その変化の兆候は,他の哺乳類の自然な変化の予想された特性の複写を予測する.
(2)This low level of nucleotide diversity may reflect a low effective size of NMR population, but may also be due to a high level of inbreeding, a reduced mutation rate or high efficiency of the repair systems.
この低レベルのヌクレオチドの相違点は,低い有効な大きさのNMRの個体数をもたらし,高いレベルの近親交配,限定された突然変異体の割合あるいは回復(修理)システムの高い効率の理由である(だろう)
(自然な訳)このわずかなヌクレオチドの違いが,NMRの少ない個体数の原因であり,高レベルの近親交配,突然変異の少なさあるいは高い(遺伝子)修復システムの理由である.
(3)The variation of diversity along the genome was consistent with inbreeding in the NMR population.
(3)ゲノムに沿った種々の変化は,そのNMRの母集団の近親交配と矛盾しない.
(自然な訳)ゲノムに沿った種々の変化は,そのNMRの母集団の近親交配を支持するものだった.
(4)In protein-coding regions of the genome, our analysis identified 10,951 non-synonymous and 8,616 synonymous SNPs.
(4)ゲノムのタンク質のコード化において,我々の解析は10951の非同義および8616の同義SNPs
(一塩基変異多型)を同定した.
(5)Their ratio is much higher than in other studied organisms, including human, which appears to signal relaxation of purifying selection in the NMR, potentially as a consequence of reduced effective population size.
(5)これらの分配は,ヒトを含めた他の研究(者による)の生物より非常に高く,NMRの純化緩和の証拠となることに気づく.
(自然な訳)これらの非同義および同義の分配(割合)はヒトを含めた生物(他の研究者)の研究結果と比べて非常に高く,NMRの純化を緩和している.
(6)Finally, we analysed the context dependency of NMR SNPs (Supplementary Fig. 11).
(6)最後に我々は,MNRのSNPs(一塩基変異多型)の前後関係の一貫性分析した(付図11).
(7)Relative rates of nucleotide changes and nucleotide context dependencies were similar
to those observed in human polymorphism, with the exception of a relative reduction of SNPs due to CpG mutations.
(7)ヌクレオチドの変化とヌクレオチドの前後関係依存状態の相対的な比率は,CpG突然変異体に起因するSNPsの相対的減少を例外としてヒトの多型に見られるそれらと似ている.
お礼
早々のご回答ありがとうございます!株がかわる、と表現した箇所ですが、BLAST等での相同性検索で、異なる菌名がヒットする、という意味で上記のように記述しました。言葉足らずで申し訳ございませんでした。。。多少の塩基置換ではそれほど大きな影響は無いと理解しました。